|
DSpace of Korolenko Poltava National Pedagogical University >
Перегляд зібрання за групою - Теми переклад
Відображення результатів від 28 до 47 із 47
Дата випуску | Назва | Автор(и) | 2009 | Переклад біблійних мотивів роману Д.Дефо “Робінзон Крузо” російською та українською мовами | Пахаленко, А.П. |
2012 | Переклад інтернаціоналізмів у науково-технічній літературі | Колаєва, К. |
2018 | Перекладацькі трансформації етнічної картини світу поетичного тексту | Тупиця, О.Ю. |
2023 | Перекладацькі трансформації лексичних емфатичних конструкцій | Король, Л.Л.; Ладатко, Д.І. |
2016 | Переклади | Гільчук, В. |
2011 | Полтавські сюжети Григорія Кочура | Новікова, М.О. |
2020 | Постать українського перекладача Івана Бабича крізь призму лінгвістичної персонології | Король, Л.Л. |
2022 | Предикати стану суб’єкта як вербальні репрезентанти національної мовної картини світу (на матеріалі українськомовних перекладів романів «Гордість і упередження» та «Чуття і чутливість» Джейн Остен) | Шрамко, Р.Г.; Рахно, М.Ю. |
2009 | Проблема перекладу творів Дж.Р.Р.Толкієна російською та українською мовами: перекладацькі стратегії | Дузенко, Ю.В. |
2014 | Пушкин на украинской сцене в конце ХІХ – начале ХХ века: неопубликованные переводы и инсценировки произведений поэта | Мацапура, В.И. |
2014 | Роберт Кувер. Повернення дітей темряви (переклад) | Криницька, Н.І. |
2020 | Семантичні деривати англомовної економічної терміносистеми та особливості їх перекладу на українську мову | Воскобойник, В.І.; Сухачова, Н.С. |
2013 | Сенс визначення «філософія сходу» у контексті протиставлення європейській історії філософії | Бокал, Г.В. |
2016 | Ситуативна модель перекладу прагматичних кліше | Баландіна, Н.Ф. |
2020 | Специфіка перекладу заголовків німецькомовних газет українською мовою | Курашов, В. |
2009 | Стилістичні аспекти перекладу кольорових епітетів у художній літературі | Купчишина, Ю.А. |
2008 | Теорія і практика перекладу | Лапочка, В.О. |
2020 | Транслятологічні проблеми відтворення лексики з національно-культурною семантикою | Зімакова, Л.В.; Тупиця, О.Ю. |
2011 | Художній переклад і міжкультурна комунікація | Вітів, Т. |
2011 | “Честь і хвала … тим, хто положив свою працю на таку … поважну справу” (“Рідний Край” про Святе Письмо в українському перекладі) | Степаненко, Н.С. |
Відображення результатів від 28 до 47 із 47
|