DSpace
 

DSpace of Korolenko Poltava National Pedagogical University >
Факультети та кафедри >
Факультети >
Навчально-науковий інститут іноземних мов >
Кафедра англійської та німецької філології >
Статті >

Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://dspace.pnpu.edu.ua/handle/123456789/16794

Назва: Семантичні деривати англомовної економічної терміносистеми та особливості їх перекладу на українську мову
Автори: Воскобойник, В.І.
Сухачова, Н.С.
Ключові слова: термін
дериват
переклад
англомовна економічна терміносистема
значення
термінологізація
Дата публікації: 2020
Короткий огляд (реферат): У статті розглядаються механізми творення семантичних дериватів англомовної економічної терміносистеми та особливості їх перекладу на українську мову. Виявлено, що семантичні деривати, що виконують функції економічних термінів, утворюються за рахунок внутрішніх ресурсів мови шляхом термінологізації та транстермінологізації, які супроводжуються метафоричним і метонімічним перенесеннями, процесами звуження та розширення значення. Найбільш продуктивним способом виявилася метафоризація. Для номінації наукових понять економічної сфери залучаються лексичні одиниці загальновживаної лексики, що репрезентують найбільш відомі предмети та явища повсякденного життя. Зазвичай англійські економічні терміни, що утворилися шляхом семантичної деривації, мають прозору вмотивованість і зрозумілі семантичні процеси перетворення, якого зазнало загальновживане слово в ході термінологізації. Для перекладу англійських семантичних дериватів економічної галузі на українську мову використовуються описовий переклад, транскодування, калькування, конкретизація і генералізація значення, синонімічний переклад, при цьому домінують калькування, описовий переклад та конкретизація. Описовий переклад часто супроводжує процеси транскодування та калькування. Тип семантичного термінотворення визначає особливості перекладу семантичних дериватів. Переклад термінів, що є результатом переосмислення загальновживаних одиниць для позначення спеціальних економічних понять, викликає більше складнощів порівняно з перекладом тих одиниць, термінологізація яких відбулася шляхом збагачення побутового поняття, наукової конкретизації семантичної структури загальновживаного слова в межах одного й того ж самого денотату. Особливі труднощі викликає переклад семантичних новотворів економічної сфери, термінів, що вказують на реалії, які не властиві українській економіці, та лексико-семантичних варіантів слів, співвіднесеність значення яких зі сферою економіки не зафіксована в словниках, але є частиною семантичної структури слова.
Опис: Воскобойник В. І., Сухачова Н. С. Семантичні деривати англомовної економічної терміносистеми та особливості їх перекладу на українську мову. Вчені записки Таврійського національного університету імені В. І. Вернадського. Серія «Філологія. Соціальні комунікації». 2020. Том 31 (70). №2. Частина 3. С. 68–73.
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): http://dspace.pnpu.edu.ua/handle/123456789/16794
Розташовується у зібраннях:Статті

Файли цього матеріалу:

Файл Опис РозмірФормат
Семантичні деривати англомовної економічної терміносистем.pdf353,2 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити
Перегляд статистики

Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.

 

Valid XHTML 1.0! Програмне забезпечення DSpace Авторські права © 2002-2005 Массачусетський технологічний інститут та Х’юлет Пакард - Зворотний зв’язок