DSpace of Korolenko Poltava National Pedagogical University >
Факультети та кафедри >
Факультети >
Навчально-науковий інститут іноземних мов >
Кафедра англійської та німецької філології >
Матеріали наукових конференцій та семінарів >
2 Всеукр. студ. наук.-практ. конф. Пріоритети сучасної філології: теорія і практика >
Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
http://dspace.pnpu.edu.ua/handle/123456789/4235
|
Назва: | Особливості перекладу власних імен у творі Льюїса Керрола “Аліса в Країні Див” |
Автори: | Кривуля, О.Ю. |
Ключові слова: | власне ім’я Льюїс Керрол Аліса в Країні Див |
Дата публікації: | 2009 |
Короткий огляд (реферат): | Власне ім’я – дивовижний мовний знак. Маючи силу виділення, воно вказує на один конкретний об’єкт, але не класифікує його, не відносить до розряду ідентичних об’єктів. Зокрема, В.А.Ніконов розрізняє три типи значень власних імен, що відображають діахронічний рух імені в суспільстві: 1)до-
антропонімічне (етимологічне); 2)антропонімічне (вказівне); 3)відантропонімічне, – та розглянути їх
на матеріалі твору Льюїса Керрола “Аліса в Країні Див”. |
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): | http://dspace.pnpu.edu.ua/handle/123456789/4235 |
Розташовується у зібраннях: | 2 Всеукр. студ. наук.-практ. конф. Пріоритети сучасної філології: теорія і практика
|
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.
|