DSpace
 

DSpace of Korolenko Poltava National Pedagogical University >
Факультети та кафедри >
Факультети >
Навчально-науковий інститут іноземних мов >
Кафедра англійської та німецької філології >
Статті >

Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: http://dspace.pnpu.edu.ua/handle/123456789/19247

Назва: Особливості перекладу англійських афіксальних економічних термінів українською мовою
Автори: Воскобойник, В.І.
Тагільцева, Я.М.
Ключові слова: перекладацька трансформація
префікс
суфікс
термін
калькування
транскодування
додавання
описовий переклад
Дата публікації: 2022
Короткий огляд (реферат): У статті розглядаються особливості перекладу англійських афіксальних економічних термінів українською мовою. Афіксація є продуктивним способом творення іменників, прикметників та дієслів англомовної економічної терміносистеми. Основне завдання при відтворенні англомовних афіксальних економічних термінів українською мовою – досяг- нення еквівалентності через використання відповідних перекладацьких прийомів для того, щоб передати якомога точно всю необхідну інформацію, присутню в терміні оригіналу, дотримуючись норм української мови. Адекватний переклад термінів вимагає розуміння контексту, тому спеціальні знання в певній термінологічній сфері є досить важливими для перекладача. При перекладі англійських афіксальних економічних термінів українською мовою, як правило, використовуються перекладацькі трансформації лексичного типу: транскодування, калькування, конкретизація, генералізація, описовий та антонімічний переклад, а також лексико-граматичний прийом додавання (декомпресії). Калькування є найбільш частотним прийомом при перекладі англійських афіксальних економічних термінів українською мовою, оскільки більшість англійських афіксів мають афіксальні відповідники в українській мові, які поєднуються з українською основою-еквівалентом відповідно до норм української мови. Досить поширеними перекладацькими прийомами є транскодування, описовий переклад та декомпресія (додавання). Транскодування (транслітерація або транскрипція) застосовуються для перекладу афіксальної лексика англомовної економічної терміносистеми рідше. Процеси транскодування та калькування можуть супроводжуватися описовим перекладом. Антонімічний переклад використовується переважно для відтворення англійських термінів з префіксами un-, de-, dis-. Лексичні перекладацькі трансформації генералізації та конкретизації не є характерними при перекладі англійських афіксальних економічних термінів українською мовою. Важливою умовою адекватного перекладу англійських афіксальних економічних термінів українською мовою є правильне розуміння значень афіксів та правил їх використання в обох мовах.
Опис: Воскобойник В. І., Тагільцева Я. М. Особливості перекладу англійських афіксальних економічних термінів українською мовою. Закарпатські філологічні студії. Вип. 22, Т. 2. 2022. С. 148-153.
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): http://dspace.pnpu.edu.ua/handle/123456789/19247
Розташовується у зібраннях:Статті

Файли цього матеріалу:

Файл Опис РозмірФормат
Особливості перекладу.pdf423,1 kBAdobe PDFПереглянути/Відкрити
Перегляд статистики

Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.

 

Valid XHTML 1.0! Програмне забезпечення DSpace Авторські права © 2002-2005 Массачусетський технологічний інститут та Х’юлет Пакард - Зворотний зв’язок