DSpace
 

DSpace of Korolenko Poltava National Pedagogical University >

Перегляд зібрання за групою - Теми переклад

Перейти до: 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Ґ І Ї Є        А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я
або ж введіть декілька перших літер:   
Сортування: Впорядкування: Вивести на сторінку: Автори:
Відображення результатів від 21 до 40 із 44
< назад   далі >
Дата випускуНазваАвтор(и)
2010Навчання перекладу та медіації в мовній підготовці дипломатів (теоретико-методологічний аспект)Гончаренко, І.Д.
2009Особливості перекладу американського студентського сленгу на українську мовуКузнєцов, Д.
2009Особливості перекладу англійської неологічної лексики у контексті появи в українській мові молодіжного сленгу як динамічного феноменуКрамаренко, О.; Черчата, Л.
2012Особливості перекладу англійської неологічної лексики у науково-технічній літературі та поява молодіжного сленгу як динамічного феноменуШкурупій, В.
2009Особливості перекладу англомовних економічних термінівВолжан, А.
2009Особливості перекладу фразеологізмів зі складовими-флоронімамиСолодюк, Є.В.
2009Переклад біблійних мотивів роману Д.Дефо “Робінзон Крузо” російською та українською мовамиПахаленко, А.П.
2012Переклад інтернаціоналізмів у науково-технічній літературіКолаєва, К.
2018Перекладацькі трансформації етнічної картини світу поетичного текстуТупиця, О.Ю.
2016ПерекладиГільчук, В.
2011Полтавські сюжети Григорія КочураНовікова, М.О.
2020Постать українського перекладача Івана Бабича крізь призму лінгвістичної персонологіїКороль, Л.Л.
2009Проблема перекладу творів Дж.Р.Р.Толкієна російською та українською мовами: перекладацькі стратегіїДузенко, Ю.В.
2014Пушкин на украинской сцене в конце ХІХ – начале ХХ века: неопубликованные переводы и инсценировки произведений поэтаМацапура, В.И.
2014Роберт Кувер. Повернення дітей темряви (переклад)Криницька, Н.І.
2020Семантичні деривати англомовної економічної терміносистеми та особливості їх перекладу на українську мовуВоскобойник, В.І.; Сухачова, Н.С.
2013Сенс визначення «філософія сходу» у контексті протиставлення європейській історії філософіїБокал, Г.В.
2016Ситуативна модель перекладу прагматичних клішеБаландіна, Н.Ф.
2020Специфіка перекладу заголовків німецькомовних газет українською мовоюКурашов, В.
2009Стилістичні аспекти перекладу кольорових епітетів у художній літературіКупчишина, Ю.А.
Відображення результатів від 21 до 40 із 44
< назад   далі >

 

Valid XHTML 1.0! Програмне забезпечення DSpace Авторські права © 2002-2005 Массачусетський технологічний інститут та Х’юлет Пакард - Зворотний зв’язок